學程師資

林華源 Wah Guan Lim
專任
副教授
wglim@nchu.edu.tw
04-22840313 #1020

簡介


  林華源老師擁有全球多所頂尖大學的學經歷背景與工作經驗。他大學就讀於澳洲八大名校之一的雪梨新南威爾斯大學,獲頒中文和戲劇研究一級榮譽學士。後赴英國牛津大學與美國普林斯頓大學深造,攻讀碩士學位,進行中文與東亞研究。爾後進入美國康乃爾大學,從事亞洲文學、戲劇、及相關文化研究。博士畢業後,旋即在紐約一流的表演藝術文理學院巴德大學任教。美國旅居多年,林教授續應聘回到澳大利亞母校,新南威爾斯大學任教。在英美澳三地陸續求學、工作二十餘載,對於如今可以回到亞洲,並加入國立中興大學繼續一展所長,林教授難掩興奮之情。
  林教授的學術專長,涵蓋跨文化華語文學、電影和表演藝術。他的英文專書海外華人的表演政治與國族認同》(康乃爾大學出版社,2024)關注了全球華人世界裡,當代最重要的四位戲劇家——郭寶崑(1939–2002)、高行健(1940–)、榮念曾(1943–)、與賴聲川(1954–——這是第一部探討中、港、台、新,四個華人國家與地區的表演政治的研究專書。
  在學術榮譽方面,林華源教授曾兩度獲頒台灣外交部的「台灣獎學金」,擔任灣大學和中央研究院的訪問學人。他還在華語戲劇界,學術理論和表演實踐交匯歷史最悠久的雙年會,香港「華文戲劇節」上榮獲「青年學者傑出論文表現獎」。近來令人欣喜的是,林華源老師獲頒教育部「玉山青年學者」獎助計畫,以彰顯他做為國際頂尖研究人才,來台灣促進學術交流,提升高等教育之國際影響力。
  林老師的興趣不僅限於學術研究,他擅長多個中文方言,曾擔任國際暢銷小說家,關凱文所著的《瘋狂亞洲富豪》、《中國富人女友》、《富人問題》以及《色慾與虛榮》等書的語言顧問。此外,舞台經驗豐富的他,亦曾擔任製作陣容龐大,在上海首映的《點心俠:音樂劇》的試鏡和劇本翻譯顧問。這是一部由賴聲川製作、曾旅居美、台的新加坡籍藝術家,胡恩恩和吳榮平共同編劇、並由多國華人跨海演出的舞台劇。
  林華源教授在雪梨任教期間,因對於澳大利亞大學宿舍的傑出服務,近日被授予「新學院研究生村卓越服務獎」,以表揚他盡心竭力,為宿舍內數百名不同國籍和背景的學生,提供生活以及學習上的諮詢與指導,促進同儕之間跨文化交流的貢獻。身為一名重視人際氛圍,關愛校園社群的學者,林華源老師時時刻刻要求自我,要持續以豐富的國際經驗,一方面協助中興大學的外籍生,認識台灣文化,融入當地環境。另一方面戮力開拓台灣學生的國際視野,期許他們不論身處何地,其內在心態和外在行為,都能與時俱進,成為海納百川,有容乃大,與全球接軌的世界公民。

 

榮 譽 獎 項 Honors and Awards


Yushan Young Fellow  玉山青年學者, Taiwan Ministry of Education
The New College Postgraduate Village Service Award
「新學院研究生村」卓越服務獎, UNSW
Research Output Scheme
研究成果計劃, Vice Chancellor’s Strategic Priority Fund (SPF02), UNSW
Publication Subvention Grant
研究出版補助, SPF02, UNSW
Taiwan Fellowship
臺灣獎學金, Taiwan Ministry of Foreign Affairs
Outstanding Thesis for Young Scholars Award
青年學者傑出論文表現獎
The 10th Chinese Drama Festival 第十屆華文戲劇節」, Hong Kong Federation of Drama Societies (HKFDS) 香港戲劇協會
Hu Shih Fellowship in Chinese Studies 中國研究胡適獎學金, Cornell
Ta-Chung and Ya-Chao Liu Memorial Award
劉大中、戢亞昭紀念獎, Cornell
C.V. Starr Fellowship, Cornell
The New College Award
「新學院」卓越獎, UNSW
The Chinese Studies Prize
中文研究論文獎, UNSW

學 經 歷 Education and Academic Appointments


經歷
Lecturer in Chinese 中文系講師, University of New South Wales (UNSW) 新南威爾斯大學, Sydney
Assistant Professor of Chinese
中文系助理教授, Bard College 巴德大學, New York    
Fellow, New College Postgraduate Village, UNSW, Sydney, Australia
Visiting Fellow
訪問學者, National Taiwan University 國立臺灣大學; Institute of Chinese Literature & Philosophy 中國文哲研究所, Academia Sinica 中央研究院

學歷

Ph.D. 博士 Asian Literature, Religion, and Culture 亞洲文學、宗教與文化研究, Cornell 康乃爾大學
M.A. 碩士 East Asian Studies 東亞研究, Princeton 普林斯頓大學
M.St. 碩士 Chinese Studies 中國學術研究, Oxford 牛津大學
B.A. 1st Class Honours 一級榮譽學士 Chinese Literature and Theatre and Performance Studies 中文、戲劇與表演, UNSW 新南威爾斯大學    

研 究 領 域 Areas of Specialization


Contemporary Chinese-language theatre, cinema, literature, transcultural performance  當代華語劇場、電影、文學、跨文化表演
Geographical Focus: China, Taiwan, Hong Kong, and Chinese diasporic communities in Southeast Asia (especially Singapore and Malaysia)研究地域主要聚焦於中港台、新加坡、及海外華人地區

近 期 著 作 Publications


Book Manuscript  專書
Denationalizing Identities: The Politics of Performance in the Chinese Diaspora (Ithaca: Cornell University Press East Asia Series, 2024).

Journal Articles & Book Chapters  期刊論文及專書論文集篇章
“Singapore Theatre.” Asian Theatre Then and Now: A Guide for the Future. Eds. Stratos E. Constantinidis and Esmaeil Najar. London: Routledge (forthcoming 2027)

“Kuo Pao Kun. Mama Looking for Her Cat (1988).” Brill Guide to Chinese Literature, 1900–2000. Ed. Christopher Rosenmeier (forthcoming 2025)

“Danny Yung. Opium War: Four Letters to Deng Xiaoping (1984).” Brill Guide to Chinese Literature, 1900–2000. Ed. Christopher Rosenmeier (forthcoming 2025)

“Kuo Pao Kun.” Routledge Encyclopedia of Sinophone Culture. Eds. Alison Groppe and Howard Chiang. London: Routledge (forthcoming 2025)

“A Pioneer in Cantonese Opera: Chee Kin Foon (OperaWorks Singapore).” Singapore Chinese Cultural Centre Online Repository (forthcoming 2024)

“Literary and the Performing Arts Across the Chinese-speaking World.” Cultural History of Chinese Literatures
《華文文學史》. Eds. Carlos Rojas 羅鵬 and Jack Chen. London; New York: Bloomsbury Academic, Bloomsbury Cultural History Series (forthcoming 2024).
 
“From 1989 to 1997 and Beyond: Zuni Icosahedron’s Transnational Explorations.” Asian City Crossings: Pathways of Performance through Hong Kong and Singapore. Eds. Rossella Ferrari and Ashley Thorpe. London: Routledge, Routledge Advances in Theatre & Performance Studies Series, 2021. 50–68.

“1980 niandai haiwai Huaren juchang de juhe yu zhangli: Yi Xinjiapo wei li”
1980 年代海外華人劇場的聚合與張力:以新加坡為例〉 (Tensions and convergences in 1980s Chinese diasporic theatre: The case of Singapore). Diversity and Singapore Ethnic Chinese Communities: International Conference 《新加坡華族之多元性:國際會議論文集》. Eds. Koh Khee Heong, Ong Chang Woei, Phua Chiew Pheng, Chong Ja Ian, and Yang Yan. Singapore: City Book Room, 2020. 87–94.

“From Theater to Cine-Poetry: Gao Xingjian’s Performance Theories.” Gao Xingjian and Transmedia Aesthetics. Eds. Mabel Lee and Liu Jianmei. Amherst, New York: Cambria Press, 2018. 201–215.

“The Changing Landscape of Politics and Language Use in Singaporean Theatre: Towards a Multilingual Praxis.” Singapore: Negotiating State and Society, 1965–2015. Eds. Jason Lim and Terence Lee. London: Routledge, 2016. 76–93.

“Between Memory and Forgetting: Ten Years After Gao Xingjian’s Winning of the Nobel.” Polyphony Embodied: Freedom and Fate in Gao Xingjian’s Writings. Eds. Michael Lackner and Nikola Chardonnens. Berlin: De Gruyter, 2014. 185–201.

“Danny Yung and Experimental Chinese Theatre”
〈榮念曾與實驗中國劇場〉 (bilingual essay). Zuni Icoshahedron Annual Report 2011–12 《進念·二十面體 2011–12 年度報告》. 32–35.

“Chuyu dongxi wenhua de bianyuan”
〈處於東西文化的邊緣〉 (On the margins of East and West). Hong Kong Drama Review 《香港戲劇學刊》 8 (Sep 2009): 163–82.

Book Reviews  學術書評
Identity and Theatre Translation in Hong Kong, by Shelby Kar-yan Chan 陳嘉恩 (Berlin: Springer, 2015). Journal of Modern Literature in Chinese (JMLC) 《現代中文文學學報》 13.1–2 Special issue on “Popular Literature and Transnational Circulation” 「大眾文學與跨國傳播」專號 (2016): 214–221.

Gao Xingjian and Transcultural Chinese Theater, by Quah Sy Ren
柯思仁 (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2004). Journal of Oriental Society of Australia (JOSA) vol. 36–7 (2004–05): 185–189.

Translations  翻譯
Translation into Chinese, Chapter Four: “Jin Yong’s Islam in the Chinese Cultural Revolution”  在中國文化大革命脈絡中 金庸小說裡頭的伊斯蘭教, in Stateless Subjects: Chinese Martial Arts Literature and Postcolonial History, by Petrus Liu 劉奕德 (Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 2011), 153–199. Forthcoming.

Translation into English, Foreword: “Calling For (The Absent) Asia”
序:「召喚(缺席的)亞洲」, by Chunyen Wang 汪俊彥. Networked Bodies: The Culture and Ecosystem of Contemporary Performance in Asia: Asia Discovers Asia Meeting for Contemporary Performance (ADAM) 2017–2021 《當代表演的文化與生態:「亞當計劃」亞洲當代表演網絡集會 2017–2021, ed. Lin Jen-chung 林人中. (Taipei: Taipei Performing Arts Center, 2023).

Translation into Chinese. Presidential Address: “Chinese Philosophy and Human Development in the 21st century: Context, Response and Human Well-Being”
二十一世紀的中國哲学與人類的發展:環境、反應以及完美生活的關係, by Dr. Karyn Lai 賴藴慧. The 14th International Society for Chinese Philosophy (ISCP) Conference with Australasian Society for Asian and Comparative Philosophy (ASACP). School of Philosophy, UNSW, July 13–19, 2005.

教 學 課 程 Courses Taught


Global Chinese Theatre and Performance  世界華語劇場
Seminar on Taiwan Theatre  台灣劇場
Seminar on Sinophone Cinema 華語電影專題
Sinophone Literature Studies 華語語系文學研究
Sinophone Literary Studies in the East Asian Context  東亞與華文文學研究
Seminar on Transnational Identities 跨國認同專題
Southeast Asia Society and Culture 東南亞社會與文化
Food and Culture 飲食與文化

研 究 計 畫 Research Projects


Cultural Performance in Cold War Asia 冷戰亞洲文化表演
Transnational Artists 跨國藝術家
Multilingual Theatre 多元語言劇場